是谁杀了知更鸟(是谁杀了知更鸟结局)

2024-04-02 08:35:57次浏览条评论

本文目录一览:

  • 1、英国黑暗童谣《谁杀死了知更鸟》到底是什么意思
  • 2、是谁杀了知更鸟寓意是什么
  • 3、这首童谣的寓意是什么?
  • 4、《谁杀了知更鸟》的原文、翻译、历史背景及赏析
  • 5、谁杀死了知更鸟含义

英国黑暗童谣《谁杀死了知更鸟》到底是什么意思

这个是恐怖童话此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「WhokilledledCockRobin?」.此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣.「WhokilledledCockRobin?」内容描述知更鸟(CockRobin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(birdassizes)中死亡的故事.看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意.也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「WhokilledledCockRobin?」,如S.S.范达因在1928年出版的著名推理小说“TheBishopMurderCase”(中译为主教杀人事件)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣麻雀杀了知更鸟,麻雀要在下回的审判中受审,杀人要偿命!以上网络版本~话说我在由贵的中看的,感受非常深刻!寓意应结合它的背景来看起源鹅妈妈童谣确实的流传时间,至今尚无定论.大抵广为人知是在十八世纪,不过也有十四世纪就出现的说法.因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随著时代不同会有不同发音.所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法.时代背景就十八世纪而言,英国发生了工业革命.促使资本主义产生,进而令无产阶级发达.包括新阶级的形成、失业问题、劳工问题、人口问题(如何增加粮食以解决民食)等.使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品.他们生活在肮脏破烂的贫民窟中,时时受到生产过剩而导致的失业威胁.例如大家耳熟能详的故事"灰姑娘″,可能对后母与坏姊姊都相当深恶痛绝,然而,试想,在一个贫穷的家庭,如果又要养育一堆孩子的话,情非得已的后母对自己的孩子偏心一点也无可厚非吧?这时候或许就会牺牲掉不是自己亲生的孩子.令一方面,东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则不然,尤其对於不知死亡为何物的儿童而言,可说是童言无忌.我的想法大概是:深受其他鸟类喜爱的知更鸟,在被麻雀杀害后,其他鸟类见到了没有为他安葬,反而各自取走知更鸟身上的一部分.虽然后来各种鸟类为安葬知更鸟而做自己能做的,但我觉的这太虚伪.最后一句,颇带讽刺意味,讽刺那些鸟的虚伪面目.他们并不是真的为知更鸟的死而悲伤.所以,再会了,知更鸟.空中所有的鸟,全都叹息哭泣,当他们听见丧钟,为可怜的知更鸟响起.这个结合背景来看,可以得出,当时的社会是残酷的,人人都戴着面具,对他人的事情是冷漠无情的,麻木不仁.以上是我的见解~

是谁杀了知更鸟寓意是什么

是恐怖童话故事。

也有人翻译为《知更鸟之死》,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首《Who killed led Cock Robin?》。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。

《Who killed led Cock Robin?》内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。

看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含义。

扩展资料

不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首。如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”中引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣,麻雀杀了知更鸟,麻雀要在下回的审判中受审,杀人要偿命!

在《怖客》里也曾出现过,并以这首诗为主题写恐怖故事。

爱看漫画的人可能都会比较熟悉,在由贵香织里《毒伯爵该隐》里面就曾用过这首童谣。

另外这漫画里还有一个很残忍和血腥的童谣。出自《毒伯爵该隐》中《少年的孵化之音》、《布丁小姐的悲剧》。

参考资料来源:百度百科-是谁杀了知更鸟

这首童谣的寓意是什么?

上面说是麻雀杀了知更鸟,用他的弓箭,射杀一只小麻雀。

用弓箭杀知更鸟是行不通的,他的敏捷力和体型比小麻雀高多了,你见过人类捕杀知更鸟用弓箭的吗??

所以这完全是个病句!

知更鸟很珍贵,和麻雀生活的地带不同,要相隔几个海岸呢,让麻雀是千里迢迢去杀知更鸟的,这是不是有点过于掩盖了什么呢?

苍蝇说他看见知更鸟死去的,用他的眼睛,知更鸟是吃苍蝇的,可以看出来苍蝇恨知更鸟。

鱼取走他的血,病句!鱼怎么可以上岸取血呢?鱼也没有手,怎么可能拿得起碟子呢?总不可能是麻雀把知更鸟射到水里,之后鱼用碟子取走血吧?

甲虫为他做寿衣,用针线,请好好想想,如果这只甲虫指人,就可以用针线,不然就是病句。

【针线比甲虫都大】

猫头鹰挖坟,病句又一个,想想吧,审判时间是早上,晚上这些小东西们都不出来,猫头鹰晚上出来。

乌鸦是牧师,这个句子只要好好看看就会很恐怖耶。不用我解释了吧...

云雀说只要不在晚上我就可以当办事员,所以也和猫头鹰那个产生了驳论,病句。

红雀带火炬,葬礼为什么使用火炬?不觉得很破坏气氛吗?并且用火炬一般都是夜晚,与之前产生驳论,病句。

鸽子爱着知更鸟,因为他说他要哀悼我的爱。

鸢说他来抬棺材,但鸢说它不走夜路,与猫头鹰那个产生驳论。

鹪鹩公鸡母鸡,供柩布,为的不让知更鸟复活而把它盖住。

画眉唱赞美诗,这句也许是这首诗中唯一正常的。但所有不正常中唯一一个正常?这正常本身就很不正常。

牛拉丧钟?离谱。

总结一:

奥妙一;可以看出知更鸟不受喜欢【或者受到嫉妒?】,其他的都是他们合伙商量好的,一定要害死知更鸟,不再让他所作所为了。

可是,鸽子却十分伤心,因为他爱知更鸟,但想不到知更鸟会变成这样,所以加入行内,为知更鸟举行葬礼可能会让大家误以为是好事,仔细看这句话,会发现本身“葬礼”一词有贬义的意思。

奥秘二;

把他们所用的东西强行连起来就是

弓箭眼睛碟子针线凿铲本子火炬棺材柩布

大概意思就是

弓箭射中了眼睛 掉在碟子里 用针线把他们穿起来 凿子铲子把他拍烂 点燃火炬的本子与眼睛一起放在棺材里 之后用柩布盖上

...

相当诡异?

奥秘三;

那个启事

通告所有关系人,

这则启事通知,

下回鸟儿法庭,

将要审判麻雀。

被告为麻雀,说明有鸟对麻雀有仇,是故意写的,他是鸽子,因为他的爱人死了。

《谁杀了知更鸟》的原文、翻译、历史背景及赏析

Who killed Cock Robin?I, said the Sparrow,

With my bow and arrow,I killed Cock Robin.

Who saw him die?I, said the Fly.

With my little eye,I saw him die.

Who caught his blood?I, said the Fish,

With my little dish,I caught his blood.

Who'll make his shroud?I,,said the Beetle,

With my thread and needle,I'll make the shroud.

Who'll dig his grave?I,,said the Owl,

With my pick and shovel,I'll dig his grave.

Who'll be the parson?I, said the Rook,

With my little book,I'll be the parson.

Who'll be the clerk?I, said the Lark,

If it's not in the dark,I'll be the clerk.

Who'll carry the link?I, said the Linnet,

I'll fetch it in a minute,I'll carry the link.

Who'll be chief mourner?I, said the Dove,

I mourn for my love,I'll be chief mourner.

Who'll carry the coffin?I, said the Kite,

If it's not through the night,I'll carry the coffin.

Who'll bear the pall?We, said the Wren,

Both the cock and the hen,We'll bear the pall.

Who'll sing a psalm?I, said the Thrush,

As she sat on a bush,I'll sing a psalm.

Who'll toll the bell?I, said the Bull,

Because I can pull,I'll toll the bell.

So Cock Robin, farewell.

All the birds of the air,Fell a-sighing and a-sobbing,

When they heard the bell toll,For poor Cock Robin.

NOTICE

To all it concerns,This notice apprises,

The Sparrow's for trial,At next bird assizes.

翻译:

谁杀了知更鸟?是我,麻雀说,

用我的弓和箭,我杀了知更鸟。

谁看见他死去?是我,苍蝇说,

用我的小眼睛,我看见他死去。

谁取走他的血?是我,鱼说,

用我的小碟子,我取走他的血。

谁为他做寿衣?是我,甲虫说,

用我的针和线,我会来做寿衣。

谁来为他掘墓?是我,猫头鹰说,

用我的凿和铲,我将会来掘墓。

谁会来做牧师?是我,乌鸦说,

用我的小本子,我会来做牧师。

谁会来当执事?(又译: 谁来为他记史?)是我,云雀说,

若不在黑暗中,我将会当执事。(又译:我来为他记史。)

谁会来持火把?是我,红雀说,

我立刻拿来它。我将会持火把。

谁会来当主祭?是我,鸽子说,

我要哀悼挚爱,我将会当主祭。

谁将会来抬棺?是我,鸢说,

如果不走夜路,我就会来抬棺。

谁来扶棺? (又译:谁来提供柩布?or谁来负责棺罩? )是我们,鹪鹩说,

我们夫妇一起,我们会来扶棺。(又译:我们提供柩布。or我们来负责棺罩。 )

谁来唱赞美诗?是我,画眉说,

站在灌木丛上,我将唱赞美诗。

谁来敲丧钟?是我,牛说,

因为我能拉牦,我来鸣响丧钟。

所以,再会了,知更鸟。空中所有的鸟,

全都叹息哭泣,当他们听见丧钟,

为可怜的知更鸟响起。

启事

告所在有关系者,这则启事通知你们,

下回鸟儿法庭,(又译:麻雀将受审判, )

麻雀将受审判。(又译:在下回的鸟儿法庭。)

扩展资料:

《谁杀死了知更鸟》(Who killed Cock Robin)作为一首英文童谣。不少推理小说或推理漫画喜欢引用这首。它在《怖客》里曾出现过,并以这首诗为主题写恐怖故事。

另外 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣。

在由贵香织里《毒伯爵该隐》里面也曾用过这首童谣。

另外这漫画里还有一个很残忍和血腥的童谣。出自《毒伯爵该隐》中《少年的孵化之音》、《布丁小姐的悲剧》。

谁杀死了知更鸟含义

这个是恐怖童话。

此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。

「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。

也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed led Cock Robin?」,如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为主教杀人事件)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣

麻雀杀了知更鸟,麻雀要在下回的审判中受审,杀人要偿命!!

《谁杀死了知更鸟》(Who killed Cock Robin)是一首英文童谣。不少推理小说或推理漫画喜欢引用这首。它在《怖客》里曾出现过,并以这首诗为主题写恐怖故事。

作品名称

谁杀死了知更鸟

外文名称

Who killed Cock Robin

文学体裁

童谣

作者

Greg Brown

中文

谁杀了知更鸟?

是我,麻雀说,

用我的弓和箭,

我杀了知更鸟。

谁看见他死去?

是我,苍蝇说,

用我的小眼睛,

我看见他死去。

谁取走他的血?

是我,鱼说,

用我的小碟子,

我取走他的血。

谁为他做寿衣?

是我,甲虫说,

用我的针和线,

我会来做寿衣。

谁来为他掘墓?

是我,猫头鹰说,

用我的凿和铲,

我将会来掘墓。

谁会来做牧师?

是我,乌鸦说,

用我的小本子,

我会来做牧师。

谁会来当执事?(又译: 谁来为他记史?)

是我,云雀说,

若不在黑暗中,

我将会当执事。(又译:我来为他记史。)

谁会来持火把?

是我,红雀说,

我立刻拿来它。

我将会持火把。

谁会来当主祭?

是我,鸽子说,

我要哀悼挚爱,

我将会当主祭。

谁将会来抬棺?

是我,鸢说,

如果不走夜路,

我就会来抬棺。

谁来扶棺? (又译:谁来提供柩布?or谁来负责棺罩? )

是我们,鹪鹩说,

我们夫妇一起,

我们会来扶棺。(又译:我们提供柩布。or我们来负责棺罩。 )

谁来唱赞美诗?

是我,画眉说,

站在灌木丛上,

我将唱赞美诗。

谁来敲丧钟?

是我,牛说,

因为我能拉牦,

我来鸣响丧钟。

所以,再会了,知更鸟。

空中所有的鸟,

全都叹息哭泣,

当他们听见丧钟,

为可怜的知更鸟响起。

启事

告所在有关者,

这则启事通知,

下回鸟儿法庭,(又译:麻雀将受审判, )

麻雀将受审判。(又译:在下回的鸟儿法庭。)

其他相关

不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首。如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣麻雀杀了知更鸟,麻雀要在下回的审判中受审,杀人要偿命!

在《怖客》里也曾出现过,并以这首诗为主题写恐怖故事。

爱看漫画的人可能都会比较熟悉,在由贵香织里《毒伯爵该隐》里面就曾用过这首童谣。

另外这漫画里还有一个很残忍和血腥的童谣。出自《毒伯爵该隐》中《少年的孵化之音》、《布丁小姐的悲剧》。

When good King Arthur ruled this land,

He was a goodly king;

He stole three pecks of barley-meal

To make a bag-pudding.

当亚瑟王治理这片土地的时候

他是一位伟大的王

他偷了三袋麦片

为了做一个大布丁

A bag-pudding the king did make,

And stuffed it well with plums;

And in it put great lumps of fat,

As big as my two thumbs.

这个王做的布丁

放进许多葡萄干

还放进了一块大奶油

就像我的两个拇指那么大

The king and queen did eat thereof,

And noblemen beside;

And what they could not eat that night,

The queen next morning fried.

王后吃了该吃的那份

吃了身边贵族们的那份

还吃了那天晚上不该吃的那份

第二天早上皇后被油煎了

眼袋太多(眼袋太多怎么办) 带平字的成语(带平字的成语和诗句)
相关内容