若无罪而就死地的若翻译(齐桓公之事原文及翻译)
翻译:您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢? 该句出自先秦《孟子》中的《齐桓晋文之事》。 原文描述:王曰:“然,诚有百姓者。齐国虽褊小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就...,以下是对"若无罪而就死地的若翻译"的详细解答!
文章目录
- 1、王若隐其无罪而就死地则牛羊翻译是什么
- 2、齐桓公之事原文及翻译
- 3、王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉(翻译)
王若隐其无罪而就死地则牛羊翻译是什么
翻译:您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?
该句出自先秦《孟子》中的《齐桓晋文之事》。
原文描述:王曰:“然,诚有百姓者。齐国虽褊小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”
曰:“王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?”
王笑曰:“是诚何心哉!我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。”
译文:齐宣王说:“是的。的确有对我有这种误解的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。”
孟子说:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小的动物换下大的动物,他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?”
齐宣王笑着说:“这究竟是一种什么想法呢?我也说不清楚,我的确不是因为吝啬钱财才以羊换掉牛的,老百姓认为我吝啬是理所当然的啊。”
作品鉴赏
本文是孟子的代表作品之一,颇能反映孟子散文结构严谨、中心突出、论点明确、说理充分、感情激越、气势磅礴这些基本特色。
本文是对话体议论文,孟子要在与齐宣王的对话中,使他接受自己的政治主张,他就必须揣摩对方的心理,诱使对方顺着自己的思路来谈话。因此本文在写作上比较曲折委婉,层层深入,而且说理既逻辑严密,又注意形象生动。
齐桓公之事原文及翻译
齐桓公之事原文及翻译如下:
齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事,可得闻乎”孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎”曰:“德何如则可以王矣”曰:“保民而王,莫之能御也。”曰:“若寡人者,可以保民乎哉”。
曰:“可。”曰:“何由知吾可也”曰:“臣闻之胡龁曰:王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:牛何之曰:将以衅钟。王曰:舍之!吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。翻译:齐宣王问:“齐桓公晋文公称霸的事,可以跟我讲讲吗”孟子说:“孔子的弟子中没有讲述齐桓公晋文公的人,所以后世失传了,我也没有听说过。如果不能不说,那还是说说王道吧”。
齐宣王问:“要有怎样的德行才能实行王道呢”孟子答:“通过安抚百姓称王,没有谁可以抵御得了。”齐宣王问:“那像我这样的人,可以安抚百姓吗”孟子说:“可以。”齐宣王问:“那你怎么知道我可以呢”孟子答:我听胡说,有一次您坐在大殿上,有个人牵头牛走过。
王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉(翻译)
这句话的意思为:您要是哀怜牲畜没有过错却往死地里送,那么用牛跟用羊又有什么区别呢?
出处:先秦·孟子《齐桓晋文之事》王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?
白话释义:您不要怪百姓以为您吝啬。用小的换大的,他们又怎么知道您的用意呢?您要是哀怜牲畜没有过错却往死地里送,那么用牛跟用羊又有什么区别呢?
文章赏析:
本文通过孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张。这篇文章记孟子游说宣王行仁政。说明人皆有不忍之心,为国君者,只要能发扬心中这种善端,推己及人,恩及百姓,就不难保民而王。
文章通过孟子与齐宣王的对话,表现了孟子“保民而王”的王道思想和富民、教民的政治主张,也表现了孟子善辩的性格和高超的论辩技巧。他的主张,首先是要给人民一定的产业,使他们能养家活口,安居乐业。
然后再“礼义”来引导民众,加强伦理道德教育,这样就可以实现王道理想。这种主张反映了人民要求摆脱贫困,向往安定生活的愿望,表现了孟子关心民众疾苦、为民请命的精神,这是值得肯定的。但孟子的思想也有其局限性。一是战国时期,由分裂趋向统一,战争难以避免。
孟子往往笼统反对武力,显得脱离实际不合潮流。二是他的仁政主张完全建立在“性善论”基础上,显得过于天真、简单。孟子的思想虽然有一定的价值,与当时的社会却有很大距离,所以是行不通的。