阿森纳为什么又叫阿仙奴
阿仙奴是粤语翻译,一般在中国粤港澳地区流行。在中国粤港澳地区,人们一般在生活交流当中使用的都是粤语,所以英超球队都有专属的粤式名称。如阿森纳叫阿仙奴、切尔西叫车路士、莱斯特城叫李斯特城、埃弗顿叫爱华顿、沃特福德叫屈福特等等。这都是属于广东及香港那里的叫法和写法,没有实质的区别,很多欧洲球队在广东和香港叫法和写法都不同。
阿森纳为什么又叫阿仙奴
“阿仙奴”是英超球队阿森纳的粤语翻译。“阿仙奴”用粤语读出来和英文Arsenal的发音非常相似。在中国粤港澳地区,人们一般在生活交流当中使用的都是粤语,因此,球队的名称也就有了专属的“粤语特色”,英超阿仙奴就是英超球队阿森纳的粤语翻译。
阿森纳为什么又叫阿仙奴
阿仙奴是阿森纳的粤语版发音,阿森纳这个名字也是通过英语翻译过来的,但是由于粤语和普通话的发音不同,所以翻译过来的字也就不一样,但是意思都是一个意思,都指的是那家伟大的英超俱乐部
语音朗读: